prima nova übersetzung lektion 14 t hannibal ante portas

1 Thales, is Thales - 2 Ionia Kleinasien - 3 efficere hervorrufen - 4 elementum Grundstoff - 5 orbis Erdkreis - 6 ratio, onis f Vernunft 30T Römer und Philosophie? Verum dicturus es. Esne hic?“ Pariter unam e captivis surgere et ad me accedere vidi. Übersetzung: Felix Neu – Lektion 42: Hannibal ante portas. Unius populi imperator et se et legiones hostium deis devovebit3; cuius populo erit victoria.“ Da die Opferschauer, die aus den Eingeweiden der geschlachteten Tiere die Zukunft deuteten, die Träume der Konsuln bestätigten, verabredeten die bei- den Konsuln, dass derjenige mit seinem Opfertod die Götter umstimmen solle, dessen Legionen vor dem Feind weichen würden. At comites dolo Ulixis servati ad navem redire potuerunt. Reichtum - 3 abundare m. Abl. Einige plädierten dafür, sich auf die Burg zurückzuziehen. … † « ïÛÎÁΰÎÛÎÁΰ£–ÁreÛeT. Semper tibi certandum1 est. Ille autem verbis filii territus respondit: „Ingens est, quod petis, Phaethon! Solum in unum deum credunt; quidam etiam dicunt eos liberis edendis4 se alere. Chr.) Sabini cum puellis ad Romanos venire non dubitaverunt et urbem sine armis intraverunt. Ego ipsa illos eicere non possum. Voces et arma et multitudo virorum Romanos terruerunt. Certe illius viri erat non modo multas voluptates capere, sed etiam miro modo vitam agere, ut hae fabulae narrant: Nonnullis Graecis Romam convenientibus Lucullus per multos dies libenter cenam dedit. Nemo superbior, nemo crudelior est quam dux Troianorum. Latrones4 filiam domini rapere puto!“ Cuncti, qui in aedibus sunt, magno cum clamore in atrium5 ruunt. Sed ubi Gaius amicus est? Nunc ceterae6 bestiae senem appetunt; leo autem senem defendit. der König von Karien, einem Gebiet im Südwesten Kleinasiens mit der Hauptstadt Halikarnass. 1 dictator, oris Diktator - 2 funere efferri zu Grabe getragen werden - 3 funus n Leichenbegängnis - 4 testamentum: vgl. Itaque cum amicis amphitheatrum intrat et considit. Lauter Jubel erschallt im Stadion, als Syrus seine Ehrenrunde absolviert. Im Auftrag seines Vaters Priamos machte der trojanische Königssohn Paris eine Gesandtschaftsreise nach Griechenland. Egone ipse hunc laborem subeam? NUTRIX1: Quam mulierem desperatam audio? Praecesserat6 diu tremor7 terrae. 5. Imprimis Tiberio et Gaio5 filiis semper consiliis bonis adesse studuit.“ Magister6 multa, quae pueri de vita Scipionis narraverunt, laudat. Non statim, si quid nos turbet, libros deponamus! In omni Gallia duo sunt genera hominum nobilium, equites et druides. Sicherlich hat sie vor allem nach zwei Namen, die sie immer wieder gehört hatte, gefragt: Calypso und Nausicaa. Quid aliud? Tu, imperator, exemplo tuo homines doces, quae sit virtus Romana: bellum gerere. regi iniuriam Antigonae nuntiaverunt. Quelle: C.C. Quidnam illud malum est? Paul liebt die Antike, am liebsten wäre er selbst Römer. Esne insana?Lucius: Was sagst du da? Iuppiter autem dolum malum Promethei vindicare3 voluit. Post multos dies castra (ad Rhenum flumen posita) aspiciunt. Quare Oedipus cura civium commotus non dubitavit quaestionem de morte regis instituere4. Nam nesciebant, quae pericula in provincia essent, qui homines ibi viverent. sich in Liebe verbinden - 2 saevire wütend sein, toben - 3 oves pascere die Schafe weiden - 4 pulchritudo: zu pulcher - 5 desiderium Verlangen - 6 concepisse Perf. Der Stimme nach ist es der Getränkehändler Quintus, der wieder einmal einen Dieb gefasst hat. Non solum hieme tempestas ibi saeva est! Quodam tempore senem sibi notum aspexit et vidit eum tergum2 defricare3 muro. Published on ianuarie 14, 2015 with No Comments. Darunter hat schon König Ödipus fürchterlich gelitten. Cur fugere properas, cur tam crudelis es? Hạnnibal ạnte pọrtas! We currently have 2,091,590 subtitles for 59,922 movies and 6,966 series in 100 languages in our database of which 62,662 are made by the community, 101,925 are adapted for hearing impaired and hard-of-hearing (SDH) viewers.. Aber ihr Vätervos patres, tu et pater Publi. Ille dux fortis, qui amorem officio praeponere2 non audet, miserrimum omnium se praebuit. Ego autem maritum non iam habeo mihique unus filius vivus restat. Ante aedes servus stat et Decimum salutat1 et in atrium ducit. OJ QJ ^J ph pÀ ,h}p hFC! Wie könnt ihr denn sicher sein, dass Hannibal nicht euch treibt. 7. Equidem, cum de rebus futuris interrogor, spero me res secundas visuram esse; nam res adversas providere haud mihi placet. Aber ein mitleidiger Hirte hatte ihm das Leben gerettet, sodass Ödipus überlebte und in Korinth aufwuchs. hatte Cicero den übermächtigen Politiker Marcus Antonius in mehreren Reden scharf ange griffen; denn im Streben des Antonius nach Alleinherrschaft sah Cicero eine Gefahr für die römische Republik und die Herrschaft des Senats. Senator in forum1 properat, nam ibi curia est. Start studying Vokabeln Prima Nova Lektion 1. Plurimi agros colunt. Et Latini4 et Romani proelium inierunt. DRAPPES: Tace, nimium diligenter narras! Sed – me tacere oportet, quod femina sum. Gratis Vokabeltrainer, Verbtabellen, Aussprachefunktion. Ego Fundanium id scelus commisisse non puto. Surgimus, gaudemus, clamamus; nam leo et senex amici sunt. Nam convivas1 exspectamus. Aulus und Titus müssen in der Schule ein Referat über den berühmten Feldherrn Scipio halten. „Quamobrem vos monemus: Non modo curae sit vobis litterarum studium, sed etiam tam cupidi discendi sitis, ut facilius et rectius mysteria5 divinae scripturae6 perspiciatis!“ – Perspicere? Quis Helenam vidit?“ Nemo respondet. 1 sollicitudo, inis Unruhe - 2 salutare begrüßen - 3 M. Porcius Laeca: ein Mitverschwörer des Catilina - 4 cubiculum Schlafzimmer - 5 ianua Eingangstür - 6 postridie am folgenden Tag - 7 templum Iovis Statoris der Tempel des Jupiter Stator (in dem manchmal Senatssitzungen stattfanden) 16Z Cicero wird gejagt Viele Jahre später (43 v. Postquam Antonius togam cruentam7 de corpore Caesaris movit, populus ad tribunal8 contendit et dictatoris corpus flammis9 dedit. Quamquam Polyphemum suppliciter precibus oraba- mus, tamen complures amici ab eo interfecti sunt. Utinam unam solam caperem!“ Lucius varios strepitus1 audiens dicit: „Utinam tacuisses! Tagged: arad, cristian titca, editorial. Utinam nunc recte iudicetis de religione eorum! 1 s a l u t a r e b e g r ü ß e n - 2 c e r t a r e s t r e i t e n - 3 p i l a l u d e r e B a l l s p i e l e n 4 Z Z u z w e i t a u f d e m F o rum Diu amici in palaestra cum adulescentibus pila ludunt1. Penelopa coniunx Ulixis semper erit et numquam alii viro nubet. Quae amore nimio capta diu me dimittere noluit. In foro sum! CONRADUS: Verbis tuis credendum non est! Qui gaudent, nam ad thermas contendere volunt. Omnes turbationes1 vincat cupiditas verba Dei scribendi: Ad scribendum nati2 sumus! Nemo tam peritus3 scribendi est quam ego. Quibus verbis adiunxit: „Tibi licet eos emere, sed idem pretium4 postulo.“ Tarquinius, qui diu de verbis mulieris cogitavit, denique dixit: „Fiducia5 tua mihi placet, mulier. Nunc non iam vivit propter iniuriam Sexti Tarquini. Nunc facile erat in spelun cam inire et latronem vi superare. So erschie- nen z. Denique multi cives ira commoti illos viros, qui Caesarem interfecerant, in viis necare studebant; sed Brutus eiusque comites iam ex urbe fugerant. Equidem Creonte invito tantum facinus committere non audebo. Eine Frau sprach: "Gute Götter, helft mir, der erbärmlichen! Übersetzung: prima.nova – Lektion 14 T: Hannibal ante portas. Sed nemo respondet. DRAPPES: Nunc intellego: Si Flavus hominibus spectantibus res communes tantum ostenderet, nemo oculos in eum converteret. 1 certare streiten - 2 ad Argos nach Argos (griechische Stadt) - 3 avunculus Onkel - 4 scaena Bühne - 5 insepultus unbeerdigt - 6 punire bestrafen - 7 sepulcrum Grab - 8 sepelire (PPP sepultum) beerdigen 31Z Ödipus erkennt sein Schicksal Ödipus war der Sohn des Lajos und der Jokaste, des Königspaares von Theben. . 1 taberna cum pergula Laden mit einem Verschlag (in dem die Familie des Besitzers lebte) - 2 oleum Öl - 3 oliva Olive - 4 amphora großer Tonkrug - 5 culina Küche - 6 homo, hominis Mensch - 7 cenare: zu cena 9T Das große Fest (II) Propinqui, amici, liberti in aedes Aquili senatoris conveniunt. Maximo honori eis est quam plurimos homines de plebe habere clientes1. Sine te nihil mihi contingit, nihil me delectat. Als Theseus längere Zeit fort ist, verliebt sich Phädra leidenschaftlich in Hippolytos, den Sohn des Theseus aus erster Ehe, also ihren Stiefsohn. Tum transit agmen longum equitum et legionum, dum turba clamat: „Io triumphe7!“ 1 hostia Opfertier - 2 valde sehr - 3 marmoreus marmorn - 4 pictus bemalt - 5 purpura Purpur - 6 fulgere glänzen 7 Io triumphe! Diana, tu es praesidium urbis nostrae!“ Tunc magistratus, viri magni ingenii, Paulum circum- venerunt, vi a theatro averterunt, foras abstulerunt. - 3 velatus, a, um verhüllt - 4 latro, onis Räuber - 5 atrium Atrium - 6 vicinus Nachbar 18Z Wer hat die schöne Helena geraubt? Pauci cives tuti in oppidis viventes artibus litterisque student. Sarcophagus? Tandem fatum suum cognovit: Intellexit se ipsum patrem necavisse et matrem in matrimonium duxisse. 1 antrum Höhle 27Z Phaethon: Hochmut kommt vor dem Fall Hier eine weitere Geschichte aus dem Schatz der griechischen Mythen – überlege dir bei der Übersetzung, in welchen Fällen diese Begebenheit wohl erzählt wurde! In libris scribendis tantum bene vivo. Primum hostes videre non potuimus; tum autem procul clamorem audimus, deinde Tuscos venire videmus, postremo hostes propius ad ripam accedere video. Eques autem gladio eum petit et interficit. Ne me reliqueris!“ His verbis dictis etiam Mithrae5, custodi templi, gratias egit; tunc e templo egressus est. Si tuti a sceleribus et iniuriis esse vultis, expellite regem malum et totam gentem Tar- quiniorum, liberate tandem urbem a magno periculo!“ Et Romani et Collatini2 verba Bruti probaverunt. Et multi eorum, qui hic vivunt – ut ego – quaestum faciunt2 ex illo templo. Eo dolo3 Romulus Romanis uxores paravit. 1 in matrimonium ducere heiraten - 2 punire bestrafen - 3 pestis Pest - 4 quaestionem instituere eine gerichtliche Untersuchung einleiten - 5 effodere (Perf. Tum Romulus per iram5 Remum petivit et, o Acca, fratrem necavit. Domum rediens amorem tuum ostende! condidi) gründen - 3 latro, onis Räuber - 4 boves, boum m Rinder - 5 spelunca Höhle - 6 retro rückwärts - 7 cauda Schwanz - 8 postridie einen Tag später - 9 vestigium Spur - 10 regio, onis Gegend - 13 redire zurückgehen Differenziert üben IV Fabeln des Phädrus T1 Ad aquam rana magnum bovem aspexit. Sententiis Epicuri cognitis animus meus non iam turbatus est: Nam doctrina1 eius metum deorum tollit. Senator uxorque, Publius Aquiliaque hospites salutant1: „Salvete!“ Tum Fortunatus hospites in triclinium ducit. Omnia luctus plena sunt. Gladio accepto eques neque nympham neque homunculum videre potest, sed subito magus ingens ante oculos stat. Cum equites Christiani militem querentem deduxissent, iterum Deum colere studui, sed miles furore accensus custodes superavit et me iterum aggressus magna voce clamavit: „Verte os tuum ad orientem, turpis!“ Equites redierunt, militem in vincula miserunt, ad iudicem duxerunt. ANTIGONA: Creonte auctore Eteocles frater magno in honore est, corpus autem Polynicis iacet insepultum5. Sed paulo post Eurytion4 centaurus Deianiram a rege petit; nam eam in matrimonium ducere5 vult. Repente autem nuntius Tuscorum forum intrat. Navem aliam ostendit, quae magna celeritate per undas volabat: „Defendite navem nostram! Num amori tuo cedere vis? Nobis autem legiones non iam sunt. In puppi1 gubernatorem2 solum videbam. Posteris tuis illic novam patriam para!“ Verba Mercuri Aeneam vehementer terruerunt. Nonne pacem tenere vultis, Romani? Schnell dehnten die muslimischen Osmanen ihr Gebiet nach Westen aus: 1453 eroberten sie Konstantinopel und machten es zur neuen Hauptstadt ihres Reiches, 1529 nahmen sie Budapest ein und im gleichen Jahr rückten sie gegen Wien vor. Semper cuncta pericula superavi et libertatem3 rei publicae4 defendi. Postridie8 Hercules boves quaesivit. 2. Iram meam excitas. Athenodorus rogat: „Cupisne libros legere an emere? Quid faciunt Larcius Herminiusque? Ein Zuschauer erzählt aufgeregt einem „Reporter“ der acta diurna (Wandzeitung auf dem Forum), was er gerade gesehen hat. Ante paucos dies nuntius mihi allatus erat hominem quendam, nomine Paulum, in urbem nostram venisse. Talibus oculis resisten- dum est. Da meldet der Beobachter im Mastkorb mit einem Entsetzensschrei: „Adite! Auch der Hirte Faustulus – er hatte einst die von einer Wölfin gesäugten Knaben am Tiberufer gefunden und zu sich genommen – war Zeuge des Geschehens gewesen und eilte, so schnell er konnte, nach Hause zu seiner Gattin Acca: Faustulus casam1 intravit: „Acca, ubi es? Dum5 Carthago muros habet, victoria paceque gaudere nobis non licet. 4 Z. Zu zweit auf dem Forum. Igitur alter4 Lombardus sine pudore dixit: ,,Domine, caput anguillae edere5 nolo, quia nuper os6 eius paene me interfecit.“ Sine mora alter dixit: „Equidem caudam7 edere nolo, quia nuper edi caudam non bene paratam et subito in gravem morbum cecidi.“ Paulatim Teutonicus eos dolo se fallere velle intellexit: „Certe“, inquit, „vobis tanta pericula vitae subeunda non sunt. Et fortunam suam doluit, quia cognovit: Nemo ante mortem beatus est. Subito umbra Creusae ante oculos stat et: „Aeneas“, inquit, „dulcis- sime coniunx! 1 casa Hütte - 2 tibi dir - 3 tuus dein - 4 transilire (Perf. Sunt piratae feri. Germani, cum nuper contra Romanos pugnarent, me consulturi venerunt. Tua potestate omnia fiunt salva, in manibus tuis posita est tota vita humana; te duce nascimur, vivimus, morimur. Itaque simias relinquunt et ad psittacos accedunt. Im christlichen Abendland machte das Wort von der „Türkennot“ die Runde. Postero4 die ille senex servos suos amicis ostendit et de fortuna sua narravit. Interim alius haec scribendo delectetur! Sed memoriam numinis tui intra pectus meum semper servabo; numquam mysteria3 in lucem proferam. Profecto simulacra non habent. Über 100 Jahre später berichtet der griechische Schriftsteller Plutarch – anders als Cäsar – nicht zuerst über die Rede des Vercingetorix; sondern er beschreibt gleich die Kapitulation: Vercingetorix armis pulcherrimis ornatus equum conscendit3 et per portas oppidi equitavit4. Itaque ii, qui auxilium petunt, aliquem e propinquis meis deligunt et ad me mittunt, ut ille responsa3 et consilia deorum a me accipiat. Animus meus timore agitatur: Nam postquam Troia perdita est, nonnullos duces Graecorum2 in patriam redisse audivi – sed te ipsum in tecto nostro non video. Talis est animus viri, qui urbem potentissimam condet! DUMNACUS: Bene intellexisti! Nam tempore nocturno ibi sonus2 ferri et vinculorum audiebatur. Etiam Romulus et Remus et multi- tudo virorum Palatium petiverunt. Publius Philippum ad templum ducit et dicit: „In templo deos Capitolinos colimus. Sumite praedam et liberate captivos!“ Postea captivi piratarum ad Pompeium, qui classem Romanam regit, eunt: „Salve, Pompei! Homines fatum et officium gravius esse amore dicunt, quamquam nihil tristius est officio, nihil dulcius amore. Nam tanta est apud plebem auctoritas mea, ut facile eos in officio retinere possim. Egone idoneus sum ad divinam scipturam perspiciendam? Berichtet wird sie vom Lehrer des Augustinus, dem Kirchenvater Ambrosius von Mailand: Constantinus imperator Helenam, matrem suam, Hierosolyma misit ad reperiendam eam crucem1, in qua Iesus Christus cruci fixus erat2. Magister linguam Latinam2 scit, itaque librum poetae Romanorum emere cupio.“ Comites ad tabernam Athenodori contendunt. – At nihil iam dicamus ira incensi! Muneribus militis acceptis mulier finem luctus fecit; post cenam res minus iam doluit. Itaque Falernum6 ab eis libenter sumptum maiore pretio vendes. Antonius e Caesaris testamento4, quod ille paulo ante fecerat, recitavit5. Adeste! Wehe! Aliter e templo numquam exibimus, sed mortem hic exspectabimus.“ Tum Pythia: „Iterum oraculum vobis dabo ostendamque sortem vestram: Urbem ab hostibus non defendetis. Ne desieritis divinos libros intellegere! Quam praeclaram speciem haec regio praebet! Sie bekleideten die höchsten Ämter des Staates. Als Beute nahm Herkules dessen große Rinderherde mit und trieb diese auf einem beschwerlichen Landweg über Südfrankreich bis nach Italien. Estne bibliotheca publica an monumentum Celsi? Ecce muri marmorei6, ecce sarcophagus7 Celsi marmoreus, ecce ….“ Tum unus ex hospitibus civem Ephesium8 interrogat: „Quid? Ein seit ewigen Zeiten dort wucherndes Dornengestrüpp – eine hölzerne Mauer – werde die Feinde aufhalten. Hannibal nos proelio vicit, sed victor belli non est. Comites [magna fame2 commoti] in cunctis regio- nibus insulae frustra cibos quaerebant. Suspicionem tuam falsam esse conicio.“ Lucius Caesius Bassus iubet: „Tacete! Vae2 civibus, si quando3 exercitus Romani vi hostium victi erunt. De ea re omnem spem deposui. Subito Caesia, filia senatoris, ex aedibus excedit. MAURICIUS: … et vos oculos crudeles habere. Tu autem a me ductus flumen primus invenies: Auxilio nymphae magum superare poteris.“ His verbis dictis ad illud flumen eum duxit. Jh.s die Beschreibung der Volks- stämme des alten Germanien auf ihre eigene Zeit. Quare vos moneo: Vindicate in illos Graecos, qui iuvenes Romanos docent; damnate eorum philosophiam! Iam hostes Horatium necavisse puto. für wichtiger halten als 34T Kaufleute feilschen in Ephesos Quintus Crassus Oeconomicus und Croesus Monopolista – das sind natürlich Fantasienamen für zwei Kaufleute. Iidem autem animum Thalis laudabant, quod censuit iram deorum non esse causam motuum. 5 11. Quae res viduae solacio erant. Lucius: „Quando castra posita sunt?“ 13. Ibi se tutum esse putabat. Cave! Terentia, ubi eius vocem sollicitudinemque1 animadvertit, statim surrexit. Valeria matri semper adest. Liceat nobis vobisque – ut licebat maioribus nostris – in terra nostra vivere!“ Ubii autem de rebus futuris metuentes nesciebant, utrum consilia acciperent an repellerent. Î Paulo post ad tabernam Macci Donaldi properant et isicium9 Hamburgense, magnum10 Maccium, emunt. Einige umliegende Germanenstämme rufen zusammen mit benachbarten Galliern zum Aufstand gegen die Römer auf. (HS) Itaque per Galliam iter faciemus, (GS) ut vobis illam terram iucundam ostendam.“ 4. This list covers the … Sabini filias servare non potuerunt. Fw. Gratias tibi ago. Equidem in libro quodam legi Germanos maxime Mercurium colere … MATER: … et interea ego audivi Germanos isti deo immolare2 homines! Ea dicere non licet. Io2!

Easy Apotheke Berlin, Kosovo U21 Vs Albania U21 Live Stream, Kawasaki H2 Top Speed, Eduroam Tu Graz Android, Hotel Maria Greifswald, Königskrug Windbeutel öffnungszeiten, Setup Port Forwarding Fritzbox, Hemmelsdorfer See Umrundung,